Giới thiệu, quảng bá Từ điển Việt - Tây Ban Nha đầu tiên ở Việt Nam

0:00 / 0:00
0:00
(Ngày Nay) - Ngày 9/12, tại Hà Nội, Đại sứ quán Cuba tại Việt Nam, Hội Hữu nghị Việt Nam - Cuba và Trường Đại học Hà Nội tổ chức giới thiệu và quảng bá Từ điển Việt - Tây Ban Nha của Nhà báo, Dịch giả Vũ Văn Âu.
Giới thiệu, quảng bá Từ điển Việt - Tây Ban Nha đầu tiên ở Việt Nam
Giới thiệu, quảng bá Từ điển Việt - Tây Ban Nha đầu tiên ở Việt Nam ảnh 1
Từ điển song ngữ Việt – Tây Ban Nha.

Đây là quyển Từ điển song ngữ Việt - Tây Ban Nha đầu tiên được biên soạn và in tại Việt Nam, khổ 16 x 24cm, dày 2.397 trang với trên 4 vạn mục từ.

Tại sự kiện, Phó Giáo sư, Tiến sỹ Nguyễn Viết Thảo, nguyên Phó Giám đốc Học viện Chính trị Quốc gia Hồ Chí Minh, Phó Chủ tịch thường trực Hội Hữu nghị Việt Nam - Cuba cho biết, ngay từ đầu thập kỷ 60 của thế kỷ XX, lãnh đạo Đảng, Nhà nước Việt Nam đã xác định tiếng Tây Ban Nha là ngôn ngữ của đông đảo nhân dân các nước Mỹ Latinh - những người bạn luôn ủng hộ Việt Nam trong kháng chiến và kiến quốc. Trong bối cảnh ấy, những đoàn sinh viên Việt Nam đầu tiên đã được cử sang Cuba học tập ngôn ngữ này, trong đó có Nhà báo Vũ Văn Âu.

Đến nay, quan hệ ngoại giao giữa Việt Nam với các quốc gia nói tiếng Tây Ban Nha ngày càng được mở rộng và phát triển trên mọi lĩnh vực. Để đáp ứng nhiệm vụ đối ngoại này, Nhà nước Việt Nam đã quyết định mở Khoa tiếng Tây Ban Nha cách đây 20 năm tại Đại học Ngoại ngữ Hà Nội (nay là Đại học Hà Nội). Chính vì vậy, tiếng Tây Ban Nha liên tục được đào tạo, phát triển như một ngoại ngữ ngày càng phổ biến tại Việt Nam. Việc Nhà báo, Dịch giả Vũ Văn Âu biên soạn cuốn từ điển Việt - Tây Ban Nha gần 2.400 trang, với sự tham gia hiệu đính của các thầy cô giáo, chuyên gia tiếng Tây Ban Nha... rất có ý nghĩa.

"Ngôn ngữ luôn là nhịp cầu tri thức kết nối các nền văn hóa, các quốc gia, dân tộc. Đối với chúng ta, tiếng Tây Ban Nha còn là nhịp cầu hữu nghị kết nối nhân dân các nước Mỹ latinh, nhân dân Tây Ban Nha với nhân dân Việt Nam trong nỗ lực xây dựng một cuộc sống mới, một xã hội ngày càng tốt đẹp hơn. Từng trang sách của gần 2.400 trang của cuốn từ điển này, trang nào cũng thấm đẫm mồ hôi, trí tuệ và nhiệt tình của Nhà báo Vũ Văn Âu và các cộng sự. Đây là một sản phẩm không chỉ có ý nghĩa về mặt học thuật mà còn có ý nghĩa chính trị to lớn. Trong tương lai, các thế hệ trẻ sử dụng tiếng Tây Ban Nha sẽ tiếp tục bổ sung, hoàn chỉnh cuốn từ điển này. Đây là viên gạch đầu tiên để xây dựng nên một nền khoa học tiếng Tây Ban Nha tại Việt Nam" - Phó Giáo sư, Tiến sỹ Nguyễn Viết Thảo nói.

Đại sứ đặc mệnh toàn quyền Cộng hòa Cuba tại Việt Nam Orlando Nicolas Hernandez Guillen gọi cuốn từ điển Việt - Tây Ban Nha là "viên ngọc quý" của người bạn, người anh em Việt Nam - Vũ Văn Âu, người đã ghi một dấu son vào lịch sử quan hệ đoàn kết hữu nghị giữa Cuba - Việt Nam.

Theo Đại sứ, cuốn từ điển được ra mắt ngày hôm nay thể hiện sự đảm bảo đối ngoại và là cầu nối giữa thế giới nói tiếng Tây Ban Nha và Việt Nam, giúp thúc đẩy sự đa dạng văn hóa và phục vụ truyền bá kiến thức lẫn nhau để hiểu nhau hơn. Việc quảng bá tiếng Tây Ban Nha là cần thiết, không chỉ như một chiến lược ngôn ngữ đa ngành mà còn là một cơ hội hợp tác kinh tế, ngoại giao và du lịch.

Ông Nguyễn Tiến Dũng, Phó Hiệu trưởng Trường Đại học Hà Nội cho biết, tiếng Tây Ban Nha là ngôn ngữ chính tại 21 quốc gia trên thế giới với khoảng 470 triệu người sử dụng, là ngôn ngữ được sử dụng nhiều thứ hai trên các mạng xã hội phổ biến như Facebook và Twitter. Thông qua tiếng Tây Ban Nha, người học có thể tiếp thu các kiến thức liên quan đến văn hóa, kinh tế, chính trị, lịch sử... của 21 quốc gia sử dụng ngôn ngữ này.

Cuốn Từ điển Việt - Tây Ban Nha được ra mắt sẽ phát huy vai trò là tài liệu bổ trợ rất hữu ích cho hoạt động giảng dạy và học tập tiếng Tây Ban Nha, giúp Khoa tiếng Tây Ban Nha, Trường Đại học Hà Nội làm tốt hơn nhiệm vụ đào tạo, truyền bá kiến thức thông qua ngoại ngữ.

Nhà báo Vũ Văn Âu (sinh năm 1933, quê ở Lệ Xá, Tiên Lữ, Hưng Yên) là một trong số 23 sinh viên Việt Nam đầu tiên được cử đi học ngôn ngữ Tây Ban Nha tại Cuba vào năm 1961. Năm 1966, ông được phân công làm Trưởng phân xã đầu tiên của TTXVN tại La Habana (Cuba) liên tục đến năm 1973. Tháng 5/1974, ông là Trưởng phòng đầu tiên của Phòng Biên tập tin tiếng Tây Ban Nha, sau đó làm Phó trưởng Ban biên tập tin Thế giới; Trưởng phân xã TTXVN tại La Habana nhiệm kỳ 1992-1996. Ông nghỉ hưu năm 1997.

Tổng thống Vladimir Putin.
Ông Putin: Nga không tìm cách tái gia nhập G7
(Ngày Nay) - Tổng thống Vladimir Putin nói Nga không có kế hoạch quay lại Nhóm 7 nước công nghiệp phát triển (G7), đồng thời cho rằng tầm quan trọng của nhóm này tiếp tục suy giảm.
Ảnh minh hoạ.
Nhật Bản cấm cấy phôi thai đã qua chỉnh sửa gene
(Ngày Nay) - Ngày 4/12, một hội đồng chuyên gia của Chính phủ Nhật Bản cho biết nước này sẽ xây dựng quy định pháp lý cấm tuyệt đối việc cấy phôi thai đã chỉnh sửa gene vào cơ thể người hoặc động vật có vú, đồng thời áp dụng chế tài xử phạt đối với các vi phạm. Đây được xem là bước đi nhằm lấp khoảng trống pháp lý hiện nay và ngăn chặn việc tạo ra trẻ sơ sinh đã chỉnh sửa gene.
Nvidia công bố máy chủ AI mới có hiệu suất cao gấp 10 lần
Nvidia công bố máy chủ AI mới có hiệu suất cao gấp 10 lần
(Ngày Nay) - Nvidia đã công bố dữ liệu mới nhất cho thấy máy chủ trí tuệ nhân tạo (AI) mới của hãng có khả năng nâng cao hiệu suất của các mô hình AI tiên tiến, bao gồm những mô hình phổ biến từ Trung Quốc, lên đến 10 lần so với thế hệ máy chủ trước đó.
Nhà, đất đang rơi vào tay giới đầu cơ và trục lợi chính sách?
Nhà, đất đang rơi vào tay giới đầu cơ và trục lợi chính sách?
(Ngày Nay) -“Thị trường BĐS bị các đối tượng đầu cơ thao túng, đẩy giá, chính sách nhà ở xã hội bị trục lợi, giá nhà đất liên tục leo thang, vượt xa tầm với của người dân có nhu cầu ở thực dẫn tới tình trạng nhà, đất chủ yếu rơi vào tay giới đầu cơ và trục lợi chính sách”, là những vấn đề trăn trở được các chuyên gia BĐS và hoạch định chính sách bàn luận tại Diễn đàn “Xây dựng thị trường BĐS lành mạnh, bền vững – năm 2025” của Đài PTTH Hà Nội, nhằm tìm ra giải pháp chấn chỉnh, khắc phục.