Lần đầu văn học dịch có riêng một Hội đồng

0:00 / 0:00
0:00
(Ngày Nay) - Hôm qua 8/6, Hội Nhà văn TP.HCM đã tổ chức ra mắt Hội đồng Văn học dịch nhằm hướng tới thúc đẩy việc đưa tác phẩm văn học Việt Nam ra nước ngoài nhiều hơn nữa. Đây là lần đầu tiên trong lịch sử thành lập Hội Nhà văn TP.HCM đến nay, văn học dịch có một hội đồng của riêng mình.
Lãnh đạo Sở Văn hóa Thể thao, Liên hiệp các Hội VHNT và Hội Nhà văn TP.HCM chúc mừng các dịch giả tham gia Hội đồng Văn học dịch.
Lãnh đạo Sở Văn hóa Thể thao, Liên hiệp các Hội VHNT và Hội Nhà văn TP.HCM chúc mừng các dịch giả tham gia Hội đồng Văn học dịch.

Chủ tịch Hội Nhà văn TP.HCM Trịnh Bích Ngân, cho biết: “Văn học dịch chiếm một thị phần không nhỏ trên thị trường sách xuất bản tại Việt Nam. Có những tác phẩm đoạt những giải thưởng danh giá của thế giới, kể cả giải Nobel nhiều khi chỉ vài ba tháng sau sách đã đến tay người đọc Việt. Tuy nhiên, việc chuyển ngữ từ văn học tiếng Việt sang các ngôn ngữ khác, ngay cả những ngôn ngữ thịnh hành như Anh, Pháp, Hoa… thì vô cùng khó khăn. Con số tác phẩm văn học được giới thiệu ra nước ngoài chỉ có thể đếm trên đầu ngón tay và hầu hết do các tổ chức tư nhân, trường đại học và NXB nước ngoài thực hiện. Và vì vậy việc giao lưu văn hoá, đặc biệt là văn hoá đọc là một thiệt thòi không chỉ cho những người sáng tạo văn chương”.

Cũng theo nhà văn Trịnh Bích Ngân: “Chính vì vậy, việc thành lập Hội đồng văn học dịch của Hội Nhà văn TP.HCM, thực ra chỉ là một hoạt động bình thường của một Hội nghề nghiệp, lại trở nên một sự kiện đáng quan tâm và đáng được sự trợ lực của nhiều cá nhân, đơn vị, các cấp các ngành có liên quan để mong văn học dịch, đặc biệt là việc giới thiệu những tác phẩm văn chương có giá trị của TP.HCM, của Việt Nam đến với độc giả thế giới, nhắm góp phần làm cầu nối văn hóa Việt với toàn cầu”.

Đến tham dự buổi ra mắt Hội đồng Văn học dịch của Hội Nhà Văn TP.HCM có NSUT Thanh Thúy, Phó Giám đốc Sở Văn hóa Thể thao TP.HCM, kiến trúc sư Nguyễn Trường Lưu, Chủ tịch Liên hiệp các Hội VHNT TP.HCM và lãnh đạo các đơn vị xuất bản, như: bà Đinh Thị Thanh Thuỷ, Giám đốc NXB Tổng hợp TP.HCM, ông Nguyễn Thanh Nam, Phó giám đốc - Tổng biên tập NXB Trẻ…; điều này chứng tỏ ngành văn hóa nói chung và ngành xuất bản sách nói riêng tại TP.HCM rất quan tâm đến lĩnh vực tuy cũ nhưng cũng rất mới này.

Còn nhớ khoảng gần 10 năm trước, dịch giả Nguyễn Lệ Chi, chủ thương hiệu sách Chibooks đã thành lập bộ phận chuyên dịch sách văn học Việt Nam ra các ngôn ngữ nước ngoài với mục đích xuất khẩu văn học Việt nhưng kết quả chỉ dừng lại ở nỗ lực của một đơn vị làm xuất bản tư nhân. Việc ra mắt Hội đồng Văn học dịch lần này đem đến hy vọng các tác phẩm của giới cầm bút TP.HCM nói riêng và cả nước nói chung sẽ được chuyển ngữ nhiều hơn đến người đọc của nhiều ngôn ngữ khác.

Các nhà văn, dịch giả tham gia vào Hội đồng Văn học dịch thuộc Hội nhà văn TP.HCM, gồm có: Dịch giả Hiền Nguyễn (Nguyễn Thị Hiền), Phó Viện Trưởng Viện Ngôn ngữ Đại học Văn Lang làm Chủ tịch Hội đồng; Dịch giả Nguyễn Lệ Chi, Giám đốc sách Chibooks làm Phó Chủ tịch Hội đồng và Dịch giả Dương Kim Thoa, Biên tập viên Ban Quốc tế, Báo Tuổi trẻ làm ủy viên Hội đồng.

Thiếu tá Hà Thanh thuyết minh phòng truyền thống cho các chiến sĩ mới.
Không phải cứ cầm súng mới là chiến đấu
(Ngày Nay) - Là một người vợ, một người mẹ nhưng trên hết là một người con của Tổ quốc, những nữ quân nhân luôn xứng đáng được tôn vinh với sự hi sinh cao cả cho sự nghiệp bền vững của dân tộc. Hơn 15 năm công tác tại quân đội, Thiếu tá Đinh Thị Hà Thanh luôn hoàn thành tốt nhiệm vụ của mình, tỏa sáng với phẩm chất “Anh hùng - bất khuất - trung hậu - đảm đang”.
Ta đi theo ánh lửa từ trái tim mình...
Ta đi theo ánh lửa từ trái tim mình...
(Ngày Nay) - Tròn 80 năm xây dựng, chiến đấu và trưởng thành, dưới sự lãnh đạo tuyệt đối, trực tiếp về mọi mặt của Đảng, Quân đội nhân dân Việt Nam cùng với toàn dân đã lập nên những chiến công vĩ đại trong sự nghiệp giải phóng dân tộc, bảo vệ Tổ quốc.
Quân đội Ukraine thiếu hụt nhân lực nghiêm trọng
Quân đội Ukraine thiếu hụt nhân lực nghiêm trọng
(Ngày Nay) - Vào một buổi chiều giá lạnh gần đây tại thành phố Kovel, miền Tây Ukraine, một người đàn ông tóc bạc, mặc quân phục chuẩn bị lên tàu. Vài phút sau, tàu rời ga trong một hành trình dài về phía Đông đất nước, hướng đến tiền tuyến trong cuộc chiến với Nga.
Ảnh minh hoạ.
Nga phát triển phương pháp mới chống bệnh huyết khối
(Ngày Nay) - Các nhà khoa học thuộc Đại học Vật lý và Công nghệ Moskva và Trung tâm Khoa học Lâm sàng Liên bang về Y học Hóa lý mang tên Lopukhin trực thuộc Cơ quan Y Sinh Liên bang của Nga đã phát triển một phương pháp mới để phân tích các hoạt chất sinh học có tác dụng trong việc tìm kiếm thuốc chống đông máu - những chất ngăn chặn hình thành cục máu đông.
Tiết mục biểu diễn văn nghệ của các thành viên Tổ chức Giao lưu Văn hóa Việt Nam-Australia (VACEO). Ảnh: Lê Đạt/PV TTXVN tại Australia.
2024 là năm "bội thu" của ngoại giao văn hóa Việt Nam
(Ngày Nay) - Trao đổi văn học nghệ thuật, trao đổi văn hóa du lịch, giao lưu thể thao, trao đổi học thuật, trao đổi triển lãm và các hoạt động văn hóa khác là những biểu hiện chính của ngoại giao văn hóa.
“Việt Nam là bạn…”
“Việt Nam là bạn…”
(Ngày Nay) - Không chỉ bảo vệ vững chắc Tổ quốc, Quân đội nhân dân Việt Nam còn cử lực lượng tham gia hoạt động Gìn giữ Hòa bình Liên Hợp Quốc tại các quốc gia và khu vực đói nghèo, có xung đột vũ trang tại Châu Phi. Cùng với đó, bộ đội ta cũng từng lên đường hỗ trợ Thổ Nhĩ Kỳ khắc phục hậu quả động đất… Tại sao phải cử bộ đội đi lo những chuyện “thiên hạ”? Đó có phải là những việc làm phù phiếm và viển vông?